Quando i Pesci hanno Sete - Halim Youssef

Quando i Pesci hanno Sete

Gennaio 18, 2024

Quando i Pesci hanno Sete, Romanzo 2024

“Quando i Pesci hanno Sete”, è la prima opera tradotta in italiano dello scrittore curdo- siriano Halim Youssef. Questo titolo è un’ulteriore tappa del nostro viaggio all’interno della letteratura curda che segue “Il matto, la prostituta e lo scrittore” di Firat Ceweri, scrittore curdo di area turca. “Quando i Pesci hanno Sete” è la cronaca di una guerra, né più né meno: una guerra al popolo curdo. La militanza politica in semi-clandestinità, la resistenza militare e civile, …

Mehr anzeigen
“Wenn die Fische durstig sind”, ist das erste Werk, das vom kurdisch-syrischen Schriftsteller ins Italienische übersetzt wurde Halim Youssef . Dieser Titel ist ein weiterer Teil unserer Reise in die kurdische Literatur, die nach „Der Verrückte, die Prostituierte und der Schriftsteller“ von Firat Ceweri, einem kurdischen Schriftsteller aus dem türkischen Raum, folgt. “Wenn die Fische durstig sind” ist die Geschichte eines Krieges, nicht mehr und nicht weniger: eines Krieges gegen das kurdische Volk. Politische Militanz im halb geheimen, militärischen und zivilen Widerstand, Überlebenskämpfe in der oft rücksichtslosen Natur, wo kurdische Kämpfer Zuflucht suchen. Wie es für „Der Verrückte, die Prostituierte und der Schriftsteller“ getan wurde, wird die Übersetzung dieses Werkes vom Kurdischen ins Italienisch geleitet und nicht durch andere Übersetzungen in europäische Sprachen vermittelt oder infiziert. Mit dieser Publikation setzen wir unser Ziel fort, einen direkten Faden mit kurdischer Sprache und Literatur zu schaffen, um dem Leser eine weniger gefilterte Wahrnehmung zu vermitteln und ihn in die Besonderheiten eines literarischen und sprachlichen Imaginären einzulassen, die scheinbar weit von uns entfernt ist,
Übersetzt von Hisam Allawi und Francesca Riccardelli
Cover und Interior Illustrationen von Giulia Peluso.
Ab Februar im Buchhandel und im Online-Shop.
Calamaro Edizioni- 17.01.2024