„Wenn Fische durstig werden“ auf italienisch - Halim Youssef

„Wenn Fische durstig werden“ auf italienisch

Februar 1, 2024

01.02.2024

„Wenn Fische durstig werden“ auf italienisch

Das Land, in dem diese Geschichte spielt, ist nicht auf den Karten zu finden. Es sind die Menschen, die dort leben, die ihm seinen Namen gegeben haben, ein Volk, das zwischen den Grenzen Syriens, der Türkei, des Iran und des Irak geteilt ist. Es ist Kurdistan.

Unser Protagonist Masî (kurdisch für „Fisch“) lebt unterhalb der syrischen Grenze, während Berfin oberhalb der Grenze, im türkischen Raum, lebt. Es ist Masîs Liebe zu Berfin, die ihn dazu bringt, die Zäune zu überwinden und sich dem kurdischen Widerstand in den Bergen anzuschließen. Wenn wir ihm folgen, sehen wir, was es bedeutet, dort zu kämpfen, wo die Kälte einen genauso töten kann wie der Feind. Wir hören Geschichten von denen, die sich entschieden haben, sich all dem zu stellen, in der Hoffnung auf Freiheit für ihr Volk und eine bessere Zukunft für die nächsten Generationen. Die Kämpfer, denen sich Masî anschließt, sind diejenigen, die die Hauptverteidigungslinie gegen den Islamischen Staat „ISIS“ repräsentierten. Es muss gesagt werden, dass dieses Buch nicht auf Arabisch oder Türkisch, den Amtssprachen Syriens und der Türkei, verfasst ist, sondern in der in beiden Ländern verbotenen Sprache, der Sprache der Menschen, die keine Heimat haben: Kurdisch.

Übersetzung von Hisam Allawi und Francesca Riccardelli

Coverillustration und interne Illustrationen von Giulia Peluso – Collana  Narrativa

Calamaro Edizioni -01.02.2024